Mark 14:66-72. And as Peter was beneath in the palace This whole paragraph respecting Peter’s three-fold denial of Christ is explained at large in the notes on Matthew 26:69-75. When he thought thereon he wept In the original it is, και επιβαλων εκλαιε , which words are interpreted very differently by different commentators. Dr. Whitby thinks our translation of the words may be maintained; “for though Casaubon,” says he, “gave no instance of this signification of the word, Constantine proves, out of Philoponus, Dionysius, and Basil, that it signifies κατανοειν , to consider of, and ponder, or fix the mind upon a thing. So Eustathius; ‘the word επιβαλλω , respects either the action, and then it signifies exactly to take it in hand, or the mind, and then it signifies to consider of it, as we are able;’ or as Phavorinus interprets it, επιβαλως νοειν , aptly and wisely to consider of it.” Dr. Campbell, also, after a critical examination of the text, and of the different interpretations which learned men have given of it, says, “I think, with Wetstein, that the sense exhibited by the English translation is the most probable.” Dr. Macknight, however, gives it as his opinion, that the original expression should be rendered, and throwing his garment (that is, the veil which the Jewish men used to wear) over his head, he wept; “For the expression,” says he, “is elliptical, and must be supplied thus, Επιβαλων ιματιον τη κεφαλη αυτου , as is evident from Leviticus 19:19, LXX. Besides, it was the custom of persons in confusion to cover their heads, Jeremiah 14:3-4.” Thus also Elsner, Salmasius, Bos, and Waterland understand the words. It may not be improper to mention one more interpretation of the passage, adopted by Raphelius and some other learned critics, which is, throwing himself out of the company, namely, in a passionate manner, (which it is very probable he did,) he wept. This exposition, it must be acknowledged, makes Mark’s words agree in sense with those of the other evangelists, who say, He went forth and wept; and “plain it is,” says Dr. Whitby, “that in the book of Maccabees the word often signifies, irruens, or se projiciens, rushing, or, casting one’s self out.”
Be the first to react on this!