Ellicott's Commentary for English Readers - Luke 8:24
(24) Master, master.—We note another characteristic feature of Luke’s phraseology. The Greek word (epistatès) which he, and he only, uses in the New Testament, is his equivalent, here and elsewhere, for the “Rabbi” or “Master” (didaskalos), in the sense of “teacher,” which we find in the other Gospels. St. Luke uses this word also, but apparently only in connection with our Lord’s actual work as a teacher, and adopts epistatès (literally, the head or president of a company, but sometimes used... read more
Ellicott's Commentary for English Readers - Luke 8:23
(23) He fell asleep.—The verb so rendered differs from the “was asleep” of the other Gospels, and this is the only place of the New Testament in which it occurs. It is a somewhat more technical word, and is so far -characteristic of the physician-historian.They were filled.—Better, they were filling, the tense describing the process, not the completion. read more