Verse 27
They came to Elim - This was in the desert of Sin, and, according to Dr. Shaw, about two leagues from Tor, and thirty from Marah or Corondel.
Twelve wells of water - One for each of the tribes of Israel, say the Targums of Jonathan and Jerusalem.
And threescore and ten palm trees - One for each of the seventy elders - Ibid.
Dr. Shaw found nine of the twelve wells, the other three having been choked up with sand; and the seventy palm trees multiplied into more than 2000, the dates of which bring a considerable revenue to the Greek monks at Tor. See his account at the end of this book, ( Exodus 40:38 ; (note)) and see also the map. Thus sufficient evidence of the authenticity of this part of the sacred history remains, after the lapse of more than 3000 years.
In the preceding notes the reader has been referred to Dr. Kennicott's translation and arrangement of the song of Moses. To this translation he prefixes the following observations: -
"This triumphant ode was sung by Moses and the sons of Israel: and the women, headed by Miriam, answered the men by repeating the two first lines of the song, altering only the first word, which two lines were probably sung more than once as a chorus.
"The conclusion of this ode seems very manifest; and yet, though the ancient Jews had sense enough to write this song differently from prose; and though their authority has prevailed even, to this day in this and three other poems in the Old Testament, (Deut. 22; Judges 5; and 2 Sam. 22)., still expressed by them as poetry; yet have these critics carried their ideas of the song here to the end of Exodus 15:19 . The reason why the same has been done by others probably is, they thought that the particle כי for, which begins Exodus 15:19 , necessarily connected it with the preceding poetry. But this difficulty is removed by translating כי when, especially if we take Exodus 15:19-21 ; as being a prose explanation of the manner in which this song of triumph was performed. For these three verses say that the men singers were answered in the chorus by Miriam and the women, accompanying their words with musical instruments. 'When the horse of Pharaoh had gone into the sea, and the Lord had brought the sea upon them; and Israel had passed, on dry land, in the midst of the sea; then Miriam took a timbrel, and all the women went out after her with timbrels and dances; and Miriam (with the women) answered them ( להם lahem , the men, by way of chorus) in the words, O sing ye, etc.' That this chorus was sung more than Once is thus stated by Bishop Lowth: Maria, cum mulieribus, virorum choro identidem succinebat - Praelect. 19.
"I shall now give what appears to me to be an exact translation of this whole song: -
Moses. Part I
Be the first to react on this!