Verse 11
Of whom we have many things to say - The words περι οὑ , which we translate of whom, are variously applied:
- To Melchisedec;
Hard to be uttered - Δυσερμηνευτος· Difficult to be interpreted, because Melchisedec was a typical person. Or if it refer to the priesthood of Christ, that is still more difficult to be explained, as it implies, not only his being constituted a priest after this typical order, but his paying down the ransom for the sins of the whole world; and his satisfying the Divine justice by this sacrifice, but also thereby opening the kingdom of heaven to all believers, and giving the whole world an entrance to the holy of holies by his blood.
Dull of hearing - Νωθροι ταις ακοαις· Your souls do not keep pace with the doctrines and exhortations delivered to you. As νωθρος signifies a person who walks heavily and makes little speed, it is here elegantly applied to those who are called to the Christian race, have the road laid down plain before them, how to proceed specified, and the blessings to be obtained enumerated, and yet make no exertions to get on, but are always learning, and never able to come to the full knowledge of the truth.
Be the first to react on this!