Ellicott's Commentary for English Readers - 1 Chronicles 18:6
(6) Put garrisons.—The noun here omitted in the Hebrew, probably by an oversight, occurs in Samuel. In 1 Chronicles 11:16 and 2 Chronicles 17:2 it means “out post,” or “garrison;” in 1 Kings 4:19, “prefects,” or “pashas.” The Targum of Samuel gives strategi, “generals;” Syriac and Arabic, “prefects” and “collectors;” LXX. and Vulg., “garrison.” The Arabic here has “collectors and guards;” the Syriac, “commanders.”Syria-damascus.—Aram of Damascus (1 Chronicles 18:5). (Comp. 1 Chronicles 18:2 for... read more
Ellicott's Commentary for English Readers - 1 Chronicles 18:5
(5) And when the Syrians of Damascus came.—Literally, And Aram of Damascus came. The verb is masculine here, feminine in Samuel. (Comp. 1 Chronicles 18:2.)Damascus.—Heb., Darmèseq, a late form, occurring again in 2 Chronicles 28:5; 2 Chronicles 28:23 (= ancient Dammèseq). In Syriac the name is similar: Darmĕsûq. The Arabic is Dimashqu, the cuneiform Dimashqa or Dimmasqa.David slew of the Syrians.—Literally, smote in Aram. The preposition is partitive. read more