The Pulpit Commentary - Revelation 2:4
But I have (this) against thee, that thou didst leave thy first love . The Authorized Version unwarrantably softens the censure by inserting "somewhat;" the Greek means rather, "I have (this grave thing) against thee." In "hath aught against thee" ( Matthew 5:23 ) and "have aught against any" ( Mark 11:25 ), the "aught" ( τι ) is expressed in the Greek; here nothing is expressed. "Thy first love" is expressed very emphatically with the article repeated; "thy love, thy first one." The... read more
The Pulpit Commentary - Revelation 2:3
The text followed in the Authorized Version is here very corrupt; we must read with the Revised Version, And thou hast patience (as in Revelation 2:2 ), and didst bear for my Name's sake, and hast not grown weary . The last verb ( κεκοπίακες ) is closely akin to toil ( κόπος ) in Revelation 2:2 . The seeming contradiction between "I know thy toil" and "thou hast not toiled" has caused confusion in the text. Yet οὐ κεκοπίακες does not mean "thou hast not toiled," but "thou... read more