Ellicott's Commentary for English Readers - 2 Corinthians 7:16
(16) I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.—Most of the better MSS. omit “therefore,” which may have been inserted for the sake of connecting the verse. “I have confidence in you,” though, in one sense, a literal translation of the Greek, fails to give its exact meaning. He does not mean, “I trust you,” but “I am of good cheer, I take courage in you, being what you are.” With this expression of thankfulness he leaves the painful subject of which he had been compelled... read more
Ellicott's Commentary for English Readers - 2 Corinthians 7:15
(15) His inward affection.—The margin gives the literal meaning of the Greek, which is used here with the same meaning as in 2 Corinthians 6:12. Perhaps “heart,” or “feelings,” would be the best English equivalent. The recollection of what had passed at Corinth had bound him by ties of closest sympathy with the disciples there.With fear and trembling.—The combination is a favourite one with St. Paul. (Comp. 1 Corinthians 2:3; Ephesians 6:5; Philippians 2:12.) What it means is that Titus had... read more