Ellicott's Commentary for English Readers - Philippians 4:4
(4) Rejoice in the Lord . . . and again I say, Rejoice.—The original word is the word always used in classical Greek (see the corresponding word in Latin) for “farewell” (i.e., “Joy be with you!”), and this verse is obviously a resumption of Philippians 3:1, after the digression of warning. But the emphasis laid on it here, coupled with the constant references to joy in the Epistle, show that St. Paul designed to call attention to its strict meaning, and to enforce, again and again, the... read more
Ellicott's Commentary for English Readers - Philippians 4:3
(3) I intreat.—This rendering is too strong. It is, I ask, or request. The word means properly, to ask a question; secondarily, to make a request on equal terms, as of right. Hence never used (except, perhaps, in 1 John 5:16) of prayer from us to God.True yokefellow,—This obscure phrase has greatly exercised conjecture. (1) It is curious historically to note the opinion, as old as Clement of Alexandria, that St. Paul referred to his own wife; but the opinion is clearly untenable in the face of... read more