Verse 16
A window shalt thou make - What this was cannot be absolutely ascertained. The original word צהר tsohar signifies clear or bright; the Septuagint translate it by επωυναγων , "collecting, thou shalt make the ark," which plainly shows they did not understand the word as signifying any kind of window or light. Symmacbus translates it διαφανες , a transparency; and Aquila, μεσημβρινον , the noon. Jonathan ben Uzziel supposes that it was a precious luminous stone which Noah, by Divine command, brought from the river Pison. It is probably a word which should be taken in a collective sense, signifying apertures for air and light.
In a cubit shalt thou finish it above - Probably meaning that the roof should be left a cubit broad at the apex or top, and that it should not terminate in a sharp ridge. But this place is variously understood.
Be the first to react on this!