Verse 33
I must walk, etc. - I must continue to work miracles and teach for a short time yet, and then I shall die in Jerusalem: therefore I cannot depart, according to the advice given me, ( Luke 13:31 ;), nor can a hair of my head fall to the ground till my work be all done.
To-day and to-morrow, etc. - Kypke contends that the proper translation of the original is, I must walk to-day and to-morrow In The Neighboring Coasts: and that εχομενη is often understood in this way: see Mark 1:38 , and his notes there. That Christ was now in the jurisdiction of Herod, as he supposes, is evident from Luke 13:31 ; that he was on his last journey to Jerusalem, Luke 9:51 ; that he had just passed through Samaria, Luke 9:52 , Luke 9:56 ; that as Samaria and Judea were under the Roman procurator, and Perea was subject to Herod Antipas, therefore he concludes that Christ was at this time in Perea; which agrees with Matthew 19:1 , and Mark 10:1 , and Luke 17:11 . He thinks, if the words be not understood in this way, they are contrary to Luke 13:32 , which says that on it Christ is to die, while this says he is to live and act.
Perish out of Jerusalem - A man who professes to be a prophet can be tried on that ground only by the grand Sanhedrin, which always resides at Jerusalem; and as the Jews are about to put me to death, under the pretense of my being a false prophet, therefore my sentence must come from this city, and my death take place in it.
Be the first to react on this!