Read & Study the Bible Online - Bible Portal

Verse 25

Many other things - Before his disciples, is added by two MSS. The Scholia in several MSS. intimate that this verse is an addition; but it is found in every ancient version, and in Origen, Cyril, and Chrysostom.

Could not contain, etc. - Origen's signification of the word χωρειν is to admit of, or receive favourably. As if he had said, the miracles of Christ are so many, and so astonishing, that if the whole were to be detailed, the world would not receive the account with proper faith; but enough is recorded that men may believe that Jesus is the Son of God, and that in believing they may have life through his name: John 20:31 .

We have already seen that this apostle often uses the term world to designate the Jewish people only; and if it have this sense here, which is possible, it will at once vindicate the above exposition of the word χωρειν . As if he had said, Were I to detail all the signs and miracles which Jesus did among his disciples, and in the private families where he sojourned, the Jewish people themselves would not receive nor credit these accounts; but enough is written to prove that this Christ was the promised Messiah.

Bishop Pearce has a very judicious note here, of which what follows is an abstract, with a few additions.

Even the world itself, etc. This is a very strong eastern expression, to represent the number of miracles which Jesus wrought. But, however strong and strange this expression may seem to us of the western world, we find sacred and other authors using hyperboles of the like kind and signification. In Numbers 13:33 , the spies who returned from the search of the land of Canaan say that they saw giants there of such a prodigious size that they were in their own sight as grasshoppers. In Daniel 4:11 , mention is made of a tree, whereof the height reached unto the heaven; and the sight thereof unto the end of all the earth. And the author of Ecclesiasticus, in 47:15, speaking of Solomon's wisdom, says, Thy soul covered the whole earth, and thou filledst it with parables: so here, by one degree more of hyperbole, it is said that the world would not contain all the books which should be written concerning Jesus's miracles, if the particular account of every one of them were given. In Josephus, Antiq. lib. xix. c. 20, God is mentioned as promising to Jacob that he would give the land of Canaan to him and his seed; and then it is added, οἱ πληρουσι πασαν, ὁσην ἡλιος ὁρᾳ, και γην και θαλασσαν . They shall fill all, whatsoever the sun illuminates, whether earth or sea. Philo in his tract De Ebriet, T. i. p. 362, 10, is observed to speak after the same manner, ουδε γαρ των δωρεων ἱκανος ουδεις χωρησαι το αφθονον πληθος, ισως δ ' ουδ ' ὁ κοσμος . Neither is any one able to contain the vast abundance of gifts; nor is the world capable of it. And in his tract De Posterit. Caini, T. i. p. 253, l. 38, he says, speaking of the fullness of God, Ουδε γαρ εις ( ει ) πλουτον επιδεικνυσθαι βουληθειη τον ἑαυτου, χωρησαι αν, ηπειρωθεισης και θαλαττης, ἡ συμπασα γη . And should he will to draw out his fullness, the whole compass of sea and land could not contain it."

Homer, who, if not born in Asia Minor, had undoubtedly lived there, has sometimes followed the hyperbolic manner of speaking which prevailed so much in the east, as in Iliad, b. xx. he makes Aeneas say to Achilles: -

Αλλ ' αγε μηκετι ταυτα λεγωμεθα, νηπυτιοι ὡς,<-144 ἙϚαοτ ' εν μεσσῃ ὑσμινῃ δηΐοτητος.

ΕϚι γαρ αμφοτεροισιν ονειδεα μυθησασθαιΠολλα μαλ ' · ουδ ' αν νηυς ἑκατονζυγος αχθος αροιτο.

Στρεπτη δε γλωσς ' εϚι βροτων, πολεες δ ' ενι μυθοι,Παντοιοι· επεων δε πολυς νομος ενθα και ενθα.π

Ὁπποιον κ ' ειπῃσθα επος, τοιον κ ' επακουσαις.

Iliad, xx. v. 244-250.

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands