Verse 6
6. light . . . not . . . clear . . . dark—JEROME, Chaldee, Syriac, and Septuagint translate, "There shall not be light, but cold and ice"; that is, a day full of horror (Amos 5:18). But the Hebrew for "clear" does not mean "cold," but "precious," "splendid" (compare Amos 5:18- :). CALVIN translates, "The light shall not be clear, but dark" (literally, "condensation," that is, thick mist); like a dark day in which you can hardly distinguish between day and night. English Version accords with Amos 5:18- :: "There shall not be altogether light nor altogether darkness," but an intermediate condition in which sorrows shall be mingled with joys.
Be the first to react on this!