Mark 15:2-5. Pilate asked him, Art thou the king of the Jews? These verses are explained in the notes on Matthew 27:11-14. But Jesus yet answered nothing This is not an accurate translation of the original, (which is, ουκετι ουδεν απεκριθη ,) implying, as Dr. Campbell justly observes, “that he had answered nothing to the former question, the reverse of which is the fact, as appears, Mark 15:2. All the Latin translators say rightly, Nihil amplius respondit, he answered nothing more, or what is manifestly equivalent. All the foreign translations give the same sense. Yet, to show how difficult it is to preserve a uniform attention, and how liable at times even judicious persons are to run blindfold into the errors of their predecessors; it may be observed, that Wesley is the only modern translator who has escaped a blunder not more repugnant to the fact, as recorded in the verses immediately preceding, than contradictory to the import of the Greek expression here used. His version is, Answered nothing any more. The rest without exception say, Still answered nothing, or words to that purpose. Yet, in the translation commonly used in Queen Elizabeth’s reign, the sense was truly exhibited, Answered no more at all.”
Be the first to react on this!