Read & Study the Bible Online - Bible Portal

1 Samuel 1:5 - Exposition

A worthy portion. This rendering is based upon the idea that the Hebrew, which is literally "one portion of two faces," may mean "one portion enough for two persons." But for this there is no sufficient authority, and though the word is a dual, it really signifies the two sides of the face, or more exactly "the two nostrils," and so simply the countenance. The Syriac translation, "a double portion," is based upon an accidental resemblance between the words. As the term sometimes signifies anger from the swelling of the nostrils of an enraged person, the Vulgate translates, "And Elkanah was sad when he gave Hannah her portion; for …" The Septuagint has a different reading, epes for apaim, and though the words look different in our writing, they are nearly identical in Hebrew. This is probably the true reading, and the translation would then be, "And to Hannah he gave one portion only (because she bad no child, while Peninnah had many portions, as each son and daughter had a share); for he loved Hannah , though Jehovah had shut up her womb." These portions were of course taken from those parts of the victim which formed a feast for the offerers, after Jehovah and the priests had had their dues. It is plain from this feast that Elkanah's annual sacrifice was a peace offering, for the law of which see Le 1 Samuel 7:11 -21.

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands