1 Samuel 15:32 -
Delicately . The Septuagint and Vulgate translate this word trembling, and the Syriac omits, probably from inability to give its meaning. Most commentators render cheerfully, joyfully, forming it from the same root as Eden, the garden of joy (comp. Psalms 36:8 , where Eden is translated pleasure ) . The very word, however, occurs in Job 38:31 , where the A.V. renders it bands, and this seems the right sense: "Agag came unto him in fetters." The idea that Agag came cheerfully is contradicted by the next clause— Surely the bitterness of death is passed. Though put affirmatively, there is underlying doubt. It is no expression of heroic contempt for death, nor of real confidence that, as Saul had spared him hitherto, his life was in no danger. He had been brought to the national sanctuary, and a great festival in honour of the success of the army was to be held. It was entirely in accordance with the customs of ancient times that his execution should be the central feature of the spectacle. Agag's words show that this fear was present in his mind, though they are put in such a form as to be a protest against his life being taken after so long delay. Samuel's reply treats Agag's assertion as being thus at once a question and a protest. The bitterness of death has still to be borne, and the cruelty of Agag's past life makes the shedding of his own blood just. The Syriac translates, "Surely death is bitter;" the Septuagint, "If death be so bitter," with which the Vulgate agrees. Thus they all understood that Agag came trembling for his life.
Be the first to react on this!