Read & Study the Bible Online - Bible Portal

Ecclesiastes 5:18 - Exposition

Behold that which I have seen: it is good and comely , etc. The accentuation is against this rendering, which, however, has the support of the Syriac and the Targum. The Septuagint gives, ἰδοὺ εἶδον ἐγὼ ἀγαθὸν ὅ ἐστι καλόν , "Behold, I have seen a good which is comely;" and it is best to translate, with Delitzsch and others, "Behold, what I have seen as good, what as beautiful, is this." My conclusion holds good. They who seek for traces of Greek influence in Koheleth find Epicureanism in the sentiment, and the familiar combination, καλὸν κἀγαθὸν , in the language. Both ideas are baseless. (For supposed Epicureanism, see on Ecclesiastes 2:24 and Ecclesiastes 3:12 .) And the juxtaposition of καλὸς and ἀγαθὸς is only a fortuitous rendering of the Hebrew, upon which no argument for Grecism can be founded. To eat and to drink , etc.; i . e . to use the common blessings which God bestows with thankfulness and contentment. As St. Paul says, "Having food and covering, we shall he therewith content" ( 1 Timothy 6:8 ). Which God giveth him . This is the point so often insisted upon. These temporal blessings are God's gifts, and are not to be considered as the natural and assured result of man's own exertions. Man, indeed, must labor, but God giveth the increase. For it is his portion ( Ecclesiastes 3:22 ). This calm enjoyment is allotted to man by God, and nothing more must be expected. Ben-Sira gives similar advice, "Defraud not thyself of a good day, and let not the share in a right pleasure pass by thee Give, and take, and beguile thy soul; for there is no seeking of dainties in Hades" (Ecclesiasticus 14:14. etc.).

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands