Daniel 3:21 -
Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. The LXX . omits the complexity of garments, and translates, "Thus these men were bound, having their sandals, and their hats upon their heads, with their other garments, and were cast into the burning fiery furnace." It would seem that karbelatheōn was either not in the text before the translator or was omitted by him. The latter hypothesis seems a hazardous one to adopt without good ground. We have no reason to accuse the Septuagint translator of this practice. Theodotion also presents signs of omission. סַרְבָלִין is not translated , but simply transliterated, σαραβάροις . Under this word Schleusner says , "Vestis Medica sou Babylonica ad genus pertingens." Aquila, it may be noted, also transliterates, σαράβαλλα . Theodotion's rendering is, "Then those men were bound in their coats (?), and hats, and hosen, and were cast into the midst of the burning fiery furnace." The Peshitta does as Theodotion, anti transliterates with the change of a shin for a samech , in regard to the first word, and instead of leboosheen , "garments," has qoobe ‛een , which is rendered by Castelli pileus , or galea , a "military cap," or a "helmet." He wrongly says that qoob ‛o is used to translate karbelathelōn ; the word used for that is niḥtho. We need not go into a discussion of the various garments named here. It is to be observed that, by the time of the Septuagint and the original of the version edited and revised by Theodotion, the moaning of the terms was lost—a thing hardly possible on the critical supposition that the date of Daniel is b.c. 168, if, as seems necessary to suppose from the Greek prologue to Ecclesiasticus, it was already translated into Greek by, at latest, b.c. 130. The point brought out by these garments being mentioned is in order to show the power of God manifested on them. They were all of an inflammable material, therefore emphasis was given to the miracle by this. But, further, it shows they were taken as they were, without opportunity of putting on any specially medicated robes, if such could be imagined .
Be the first to react on this!