Read & Study the Bible Online - Bible Portal

Daniel 11:41 -

He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. The Septuagint rendering is slightly of the nature of a paraphrase, "And he shall pass into my land, £ and many (feminine) shall be offended, and these shall be saved from his hand, Edom, and Moab, and the head of the sons of Ammon." It is possible that the word tzebee was omitted, and the pronominal suffix attached to 'aretz. Theodotion renders, "And he shall enter into the land of the Sabaeem, and many shall be made weak; but these shall be delivered out of his hand, Edom, and Moab, and chief of the sons of Ammon." The transliteration here might suggest צְבַיִם instead of צְבִי , and a mistake of the former for עילָם is in the square letters not impossible; but צ and ע are, in the older scripts, very unlike. The Peshitta, while agreeing with the Massoretic generally, renders, "the glorious land," "the land of Israel"—an evident paraphrase. The Vulgate introduces solae before Edom and Moab, otherwise agreeing with the received text. The expedition of Antiochus reaches Palestine, on which the full force of the tempest is represented as being directed. The countries adjacent escape. Edom, Moab, and Ammon are mentioned, but Moab had by this time disappeared as a national name. It may have been inserted—as suggested by Professor Bevan—in consequence of the frequent conjunction of the three names, "Moab, Ammon, and Mount Seir." It is, however, singular that these nations should be named as "escaping," since they were the allies of Antiochus, or more properly, as they would be regarded by him as subjects, his instruments in the oppression of Israel. It may be that this version of the vision of Daniel has been less modified from the original than what has preceded. In the original document, Edom, Moab, and Ammon might have some symbolic reference. The glorious land can scarcely be other than Palestine. It is rendered by Ewald, "the land of the ornament" It might be rendered, "the land of the gazelle." Out of the thirty passages in which this word occurs in Scripture, fourteen times it must have this meaning, in some of the other cases it may have it. So far, then, as the name goes, it might apply to any country fitted for the habitation of the gazelle; but the mention of "Edom, Mesh, and Ammon" renders it nearly a necessity that the reference here be to Palestine. Many countries shall be overthrown. The verb used is kashal , which means, in the niphal, "to totter," "to fall," "to be weak." It is assumed by Hitzig and Fuller, as by the English versions, that "countries" is to be understood. Ewald, however, and many other commentators, following the older versions, would refer to men, and translate, "myriads shall fall." In the version from which Origen has supplemented the Septuagint it is rendered, "Many women or countries shall be offended ( σκανδαλισθήσονται )," the feminine rendering being due to the feminine termination -oth in rabboth , but the verb is masculine.

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands