Hosea 13:8 -
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart. The noun דֹב is epicene, that is, the one form serves for both genders, as here the masculine includes the feminine, and is used as such. Of all animals, Jerome says, the she-bear is the fiercest, either when robbed of her whelps or in want of food. Seghor being that which encloses the heart, is either the pericardium, the immediate and proper enclosure of the heart, or the breast itself. The reference is to a beast of prey which seizes its victim by the breast and tears it open, so that the heart is exposed. The verb פגש is akin to פגע , the meaning of the root-syllable פג , to meet, strike, being the same in both. Such is the continuation of the picture of the threatened punishment. The picture of the severity of the Divine judgment here presented is very terrible. Kimchi remarks on this picture: "A bear robbed, whose young ones they have slain, which is bereft and bitter in spirit, if it find man or beast rends it speedily." Some understand the verse figuratively, as though it meant "'I will rend their obstinate heart,' the enclosure of the heart being equivalent to a shut or obstinate heart, as, in Hosea 13:5 of this same chapter, 'a land of drought' is pretty much the same as 'a dry or parched land.' Thus the Chaldee translates, 'I have broken the wickedness of their heart.'" And there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. Sham there refers
Be the first to react on this!