Read & Study the Bible Online - Bible Portal

1 John 5:18 - Exposition

We know; οἴδαμεν , as in 1 John 3:2 , 1 John 3:14 , and John 21:24 , which should be compared with this passage. These expressions of Christian certitude explain the undialectical character of St. John's Epistles as compared with those of St. Paul. What need to argue and prove when both he and his readers already knew and believed? We must have "begotten" in both clauses, as in the Revised Version, not "born" in one and "begotten" in the other, as in the Authorized Version. In the Greek there is a change of tense ὁ γεγεννημένος and ὁ γεννηθείς , but no change of verb. The whole should run, "We know that whosoever is begotten of God sinneth not, but the Begotten of God keepeth him ." For the perfect participle, comp. 1 John 3:9 ; 1 John 5:1 , 1 John 5:4 ; 1 John 3:6 , 1 John 3:8 : it expresses him who has come to be, and still continues to be, a son of God. The aorist participle occurs nowhere else in St. John: it expresses him who, without relation to time past or present, is the Son of God. The reading αὐτόν is preferable to ἑαυτόν . The Vulgate has conservat eum, not conserver seipsum, which Calvin adopts. The eternal Son of the Father preserves the frail children of the Father from the common foe, so that the evil one toucheth them not. The verb for "touch ἅπτεσθαι is the same as in "Touch me not" ( John 20:17 ). In both cases "touch" is somewhat too weak a rendering; the meaning is rather, "lay hold of," "hold fast." The Magdalene wished, not merely to touch, but to hold the Lord fast, so as to have his bodily presence continually. And here the meaning is that, though the evil one may attack the children of God, yet he cannot get them into his power.

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands