Verse 33
33. Unless she had turned “This rendering,” says Keil, “cannot be defended according to the rules of the language.” He translates it thus: “Perhaps it turned out before me; for otherwise I should have killed thee and let her live,” leaving it uncertain why the ass had turned out of the way. Knobel suggests a slight alteration of the text, so that it will read unless instead of perhaps. Furst sustains the amendment.
And saved her alive An instance of killing a prophet and sparing his ass occurs in 1 Kings 13:23-28. The cabalists infer that this ass did die immediately after speaking, lest the heathen should worship her as a god.
Be the first to react on this!