Verse 24
24. His breasts The Vulgate followed the Septuagint in rendering this troublesome word, עשׂין , thus: “His inwards are full of fat.” Furst and Rodwell, among others, conceive that the parallelism of the text demands some part of the human body: the former of them consequently rendering ‘ hatin “veins;” the latter, “loins.” Schlottmann, on the other hand, observes that, “In contrast to the well-watered marrow, one expects a reference to a rich, nutritious drink.” The Hebrew word occurs nowhere else in the Scriptures, and is apparently of foreign origin, perhaps kindred with the Arabic hatan, “resting places,” (for herds,) an idea which Hitzig accepts. Delitzsch, Dillmann, and Zockler read, “his troughs are full of milk.” Our Authorized Version adopts the version of the Targum, than which Tayler Lewis thinks there is nothing better.
Moistened with marrow And the marrow of his bones is well watered. The human body is likened to the soil of the field, which is not suffered to dry, but is plentifully watered and made fruitful. (Umbreit.) Comp. Isaiah 58:11.
Be the first to react on this!