Verses 22-23
22, 23. He goeth after her The participle הולךְ , ( holekh,) goeth, involves its own nominative, which may as well be an indefinite one, he who, or whoever; and the teacher may not so much intend to give historically the fate of this particular youth, as the general results of such indulgence. Such a conclusion to a poetic narrative a sudden transition from the particular to the general is altogether in the Hebrew manner. See Judges 5:31. These verses are somewhat involved, and obscure as to the particular meaning and relations of the several clauses. But the general meaning is plain enough, which is, that unexpected and terrible evils will speedily overtake him that yields to unlawful hast. Miller renders the last clause, “And knows not that he is in its very throat.” Compare Isaiah 5:14; and Habakkuk 2:5, in the original. There is a general impression among the critics that these verses have somehow been disturbed. By the aid of the versions something like the following has been proposed as approximating to the true reading:
1 . He goeth after her straightway,
2 . As an ox goeth to the slaughter, 3. As a dog goeth to the halter, 4. As a stag, till a dart pierce his liver, 5. As a bird hasteth to the snare, 6 . And knoweth not that it is for his life.
The first and sixth lines form a parallelism, and state the proposition. If these be read consecutively, the sense and connexion will be perceived:
He goeth after her straightway,
And knoweth not that it is for his life.
The intervening four lines give the illustrations or similes. Such artistic constructions occur elsewhere in the Hebrew poets. Psalms 84:6-7, is regarded as a similar example of a six line stanza, the first and the last forming a parallelism or continuous sense; and the intervening lines showing the progress from the beginning to the end of the action.
The progress of the motion in this passage may be observed: With her much fair speech or “taking ways” she bent his will: with the flattering of her lips she forced him to go after her, slowly, (1) as the ox to the slaughter; (2) as a dog to his chains; (3) as a stag with greater swiftness to the place where the arrow pierces him; (4) and lastly, as a bird flying with greater rapidity into the snare.
This arrangement of the passage is made by a comparison of various Versions, the Septuagint, Chaldee, Syriac, Arabic, etc. It does not receive the sanction of critics generally.
The paraphrase of good Bishop Patrick is quaint and characteristic: “He made not the least objection, but away he went immediately, and followed her, like a great calf (as we speak in our language) or a stupid ox, that fancies he is led to the pasture when he is going to be killed, or like a fool who takes it for an ornament when the stocks are brought for his correction, to be clapt upon his legs.”
Be the first to react on this!