Read & Study the Bible Online - Bible Portal

Verse 7

7. How Rather, why.

Shall I pardon thee The form of the word translated “pardon” is difficult to account for. The Masoretes evidently considered it a future, and so have given as a Keri the usual form for the Kal future of the lamedh guttural. The form in the text may be a future after the type of the perfect verb, of which there are also other instances among the lamedh guttural verbs; or it may be, as suggested by Furst, Keil, and others, that aleph in the text has become substituted for lamedh, the two being very much alike in the MSS. If this is so, the verb is an infinitive, and the meaning given above is more clearly brought out, How could one pardon thee?

Thy children have… sworn There is doubt and disagreement as to the original text in this place. Most of the Versions and about forty MSS., together with the Keri, give the reading, I had sworn them; that is, had bound them by an oath to fidelity. But the reading which is the basis of the Authorized Version is easier, and agrees in sentiment with many other passages. The rule, however, is, in disputed readings, that the more difficult is likely to be genuine, as its substitution for an easier one cannot readily be accounted for, while the reverse process is the natural one. Besides, the thought in the reading “I have sworn them,” is even more perfectly suited to the remainder of the verse. The sense, then, is, I bound them by the marriage covenant, but they committed adultery.

Harlots’ houses Literally, house of the harlot; an expression doubtless intended to cover both carnal uncleanness and spiritual adultery.

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands