Verse 33
33. Burden of the Lord This phrase occurs many times in the titles of Isaiah’s prophecies, and in the prophecies of Nahum, Habakkuk, Zechariah, and Malachi. It is never used by Jeremiah except, as here, in quoting the language of others and replying to it. Hence the enemies of the prophet must have used it by way of derision. The import of the term has been the subject of some difference of opinion. It comes from נשׂא , ( nasah,) to lift up, and either implies a saying of weighty and dread import, one that must be taken up as “a burden,” or one which was announced by lifting up the voice. These two explanations coincide to a great extent, for that which should be proclaimed with a loud voice would be a matter of grave importance. But a careful study of the passages in which this term is employed will disclose the fact that, for whatever reason, the application of the term is to prophecies of a minatory character, so that the word, as here used, contained a sneering satire on Jeremiah’s work.
What burden An echo or repetition of their question, in order to join the answer to it with more telling effect. The Septuagint here translates, ye are the burden, a reading which requires no change of the Hebrew consonants, but only a different division of them; and many commentators have preferred to follow it in this place, but unwisely, and with strange disregard of the special untrustworthiness of the Septuagint in this book.
I will… forsake you Literally, I will cast you off I will disburden myself of you.
Be the first to react on this!