Older translations use the expression "new man" to render the Greek words neos anthropos [ νέος ἄνθρωπος ], which actually convey the idea of new self or new human with no reference to gender. Later, politically correct translations reflect this fact with greater accuracy. For example, the New Revised Standard Version and the New International Version translate the words as "new self" in Ephesians 4:24 and Colossians 3:10 .
The appellation "new man" is not used in the New Revised Standard Version and appears only once in the New International Version where the expression is used in Ephesians 2:15 to refer collectively to the church, the body of Christ, which is an amalgamation of the many diverse and often discordant elements of society. Converts to Christ, whether Jew, Greek, male, female, slave, or free, have become part of one new person, the body of Jesus.
Speaking of Jews and Gentiles as disparate entities, Paul declares that Christ's "purpose was to create in himself one new man ("humanity" NRSV) out of the two, thus making peace, and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility."
John McRay
See also Church, the; New Self; Paul the Apostle; Union with Christ
Collected from many noted, contemporary theologians, this resources is a necessary addition to any library. If you are unsure of what "sensus plenior" is, or unsure of what Aquinas said about angels, or who the pelagians were- this is the book to find the answers. It also discusses well known issues such as predestination, salvation, attributes of God, etc.Wikipedia
Read More