Quichuan Version Of The Scriptures Quichua was the predominant language of Peru during the sovereignty of the ancient Incas. It still prevails on the plateau of the Andes, from Quito to Santiago del Estero, and in some districts it is exclusively spoken. Before the year 1880 the Quichuans were entirely without the word of God in their vernacular. At the request of the Reverend F.N. Lett, the British and Foreign Bible Society's agent for Buenos Ayres, the gospel of John. was translated by the Reverend J. H. Gibbon-Spilsbury, of the South American Missionary Society, and an edition of one thousand copies was published at the expense of the British and Foreign Bible Society. This is the first portion of the word of God translated and published in the Quichuan. (B.P.)
The Cyclopedia of Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature was edited by John McClintock and James Strong. It contains nearly 50,000 articles pertaining to Biblical and other religious literature, people, creeds, etc. It is a fantastic research tool for broad Christian study.
John McClintock was born October 27, 1814 in Philadelphia to Irish immigrants, John and Martha McClintock. He began as a clerk in his father's store, and then became a bookkeeper in the Methodist Book Concern in New York. Here he converted to Methodism and considered joining the ministry. McClintock entered the University of Pennsylvania in 1832 and graduated with high honors three years later. Subsequently, he was awarded a doctorate of divinity degree from the same institution in 1848.WikipediaRead More