The challenge of translating
Hebrews 2:6–8 is that the original context (
Psalm 8) was talking about people in general (plural), but the author of Hebrews rightly sees that it is messianic (singular) as does the author of
Psalm 110:1 (
Heb 2:8). So do you keep the original context, or its messianic understanding, and do you try to find a way to represent both?