This is in response to the video of 'Moderate Calvinist' who claimed the KJB was incorrect in its translation of Psa.12:7
when in fact, it was correct.
The link to the article explaining this is below
http://av1611.com/kjbp/ridiculous-kjv-bible-corrections/Psalm-12-Part-2-verse-7.html

The suffix gains still more strength, when instead of the union-vowels there is inserted between it and the verb a union-syllable n-, which, when the syllable has the tone, becomes n- (commonly called Nûn epenthetic or Nûn demonstrative), which, however, occurs only in the Imperfect and chiefly in pause, e.g. yebarkenehu he will bless him (2" class="scriptRef">Ps. 72,5" class="scriptRef">15)... This Nûn is, however, for the most part incorporated with the suffixes, and hence we get a new series of forms ... Rem. The uncontracted forms with Nûn written distincly are rare and only poetic (Ex. 15,2) Deut. 32,10, Jer. 5,22" class="scriptRef">22,, 22,24) and do not occur at all in 3 fem. sing. and 1 plur. The contracted forms (with the Nûn assimilated) are rahter frequent also in prose, especially in pause (very seldom -nu as first pers. pl. Hosea 12, 5) This Nûn is of a demonstrative nature, and gives more emphasis to the word, and is therefore chiefly found in pause. But it occurs also in the union of the suffixes with certain particles."1
1 Gesenius, Gesenius' Hebrew Grammar, London: Asher & Co., 1903, p. 146.