“Although she was a recluse, she was not entirely apart from the world. She lived sealed in a cottage joined to the church in the city of Norwich. The modern fiction is that an anchorite was walled into a tiny church alcove with barely room for a prie-dieu and hard bed. Julian would probably have had a suite of rooms as well as a walled garden. Solitaries were even allowed to have cattle and property. They also had guests. The life was simple with much time devoted to prayer and contemplation, but it was not the cruel torture we might imagine. A main road passed right outside her house and Julian gave spiritual direction and advice to the many people who sought her out. One of these was Margery Kempe, who while certainly not of Julian’s sanctity, has entered history for writing the first biography of women in English. Nor was Julian entirely alone within her cottage. She would have had a maid (we know the names of two of them). And she may have had pets.”
Be the first to react on this!
Julian of Norwich (1342 - 1416)
Julian of Norwich was an English anchoress and an important Christian mystic and theologian. Her Revelations of Divine Love, written around 1395, is the first book in the English language known to have been written by a woman. Julian was also known as a spiritual authority within her community, where she also served as a counsellor and advisor. She is venerated in the Anglican and Lutheran churches. The Roman Catholic Church has not declared her to be a saint or given her the title Blessed. Accordingly, she does not appear in the Roman Martyrology, nor is she included in the calendar of the Catholic Church in England and Wales.The first printed version of the Revelations was edited by a Benedictine, Serenus Cressy, in 1670. It was reprinted in 1843, 1864 and again in 1902. Modern interest in the text increased with the 1877 publication of a new edition of the Long Text by Henry Collins. An important moment was the publication of Grace Warrack's 1901 version of the book, with its "sympathetic informed introduction" and modernised language, which introduced most early 20th century readers to Julian's writings. Following the publication of the Warrack edition, Julian's name spread rapidly and she became a topic in many lectures and writings. Many editions of the works have been published in the last forty years (see below for further details), with translations into French (five times), German (four times), Italian, Finnish, Norwegian, Swedish, Danish, Dutch, Catalan, Greek and Russian.