Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Fyodor Dostoevsky
لأنّ الإنسان الشاذ ، ليس حتما-ليس دائما- ذلك الذي يسلك سبيل الخصوص والتفرّد ، حتى لقد يتّفق ، خلافاً لهذا ، أن يحمل في ذاته حقيقة عصره ، بينما يكون الناس ، جميع الناس ، من معاصريه ، قد ابتعدوا عن هذه الحقيقة إلى حين ، كأنما دفعتهم عنها ريحٌ هبّت على حين فجأة...
topics: loneliness  
0 likes
Harriet Beecher Stowe
ঐ নিয়ন্তা হাতটির ইশারায় বসেছি তখন সে-তটে মৎস্য-শিকারে রত, পশ্চাতে বিরান তেপান্তর আমার জমি কি নেব না গুছিয়ে আমি অন্ততঃ? লন্ডন ব্রিজ ভেঙে প’ড়ে যায় ভেঙে প’ড়ে যায় ভেঙে প’ড়ে যায় সে সেই অনলে লুকাল তাদের পুড়ে যা করবে শুদ্ধ অতঃপর কবহুঁ ভইব দোয়েল-সমান—দোয়েল দোয়েল বোনটি ভাঙা কেল­ায় আকিতেইনের রাজার কুমার কাঁদে প্রলয় আমার ঠেকিয়েছি এই খোলামকুচির বাঁধে তথাস্তু, হবে ব্যবস্থা তব। খেপেছে হিয়েরোনিমো পুনরায়। দত্ত। দয়ধ্বম্। দাম্যত। শান্তিঃ শান্তিঃ শান্তিঃ
0 likes
Fyodor Dostoevsky
Es posible que le hubiera gustado hacerle esas confidencias a alguien. Pero ¿cómo referir un malestar indefinible que cambia de aspecto como las nubes y gira en torbellinos como el viento?
topics: loneliness  
0 likes
Benjamin Franklin
Nine men in ten are would-be suicides.
0 likes
Fyodor Dostoevsky
«Я-то один, а они-то все», — думал я и — задумывался.
0 likes

Group of Brands