The Pulpit Commentary - Ecclesiastes 5:18
Behold that which I have seen: it is good and comely , etc. The accentuation is against this rendering, which, however, has the support of the Syriac and the Targum. The Septuagint gives, ἰδοὺ εἶδον ἐγὼ ἀγαθὸν ὅ ἐστι καλόν , "Behold, I have seen a good which is comely;" and it is best to translate, with Delitzsch and others, "Behold, what I have seen as good, what as beautiful, is this." My conclusion holds good. They who seek for traces of Greek influence in Koheleth find... read more
The Pulpit Commentary - Ecclesiastes 5:17
The misery that accompanies the rich man's whole life is summed up here, where one has to think chiefly of his distress after his loss of fortune. All his days also he eateth in darkness ; i . e . passes his life in gloom and cheerlessness. כָּל־יָמָיו , "all his days," is the accusative of time, not the object of the verb. To eat in darkness is not a common metaphor for spending a gloomy life, but it is a very natural one, and has analogies in this book ( e . g . Ecclesiastes... read more