The Pulpit Commentary - 2 Samuel 20:19
I am one of them that are, etc. The Authorized Version translates in this way, because, while "I" is singular, "peaceable" and "faithful" are plural. Really this construction shows that the woman speaks in the name of the city, and consequently the Authorized Version, while preserving the grammar, loses the sense. It should be translated, we are peaceable, faithful people in Israel. A city and a mother; that is, a mother city, a metropolis, the chief town of that district. read more
The Pulpit Commentary - 2 Samuel 20:18
They were wont to speak, etc. The Hebrew literally is, they used to say in old time, They shall surely ask at Abel; and so they finished ( the matter ) . But of these words two completely distinct interpretations are given. The Jewish Targum records the one: "Remember now that which is written in the book of the Law, to ask a city concerning peace at the first. Hast thou done so, to ask of Abel if they will make peace?" The woman, that is, was referring to the command in Deuteronomy... read more