Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Adam Clarke

Adam Clarke's Commentary on the Bible - Isaiah 49:7

The Redeemer of Israel, and his Holy One "The Redeemer of Israel, his Holy One" - "Perhaps we should read לקדושו likdosho ," Secker: that is, to his Holy One. The preceding word ends with a ל lamed , which might occasion that letter's being lost here. The Talmud of Babylon has וקדושו ukedosho , and his Holy One. To him whom man despiseth "To him whose person is despised" - "Perhaps we should read נבזה nibzeh ," Secker; or בזוי bazui , Le Clerc; that is, instead of the... read more

Adam Clarke

Adam Clarke's Commentary on the Bible - Isaiah 49:9

To them that are in darkness "And to those that are in darkness" - Fifteen MSS. (five ancient) of Dr. Kennicott's, eleven of De Rossi's, and one ancient of my own, and the two old editions of 1486 and 1488, and three others, add the conjunction ו vau at the beginning of this member. Another MS. had it so at first, and two others have a rasure at the place: and it is expressed by the Septuagint, Syriac, Chaldee, and Vulgate. read more

Adam Clarke

Adam Clarke's Commentary on the Bible - Isaiah 49:12

Behold, these shall come from far - "Babylon was far and east, ממזרח mimmizrach , (non sic Vett.), Sinim, Pelusians, to the south." - Secker. The land of Sinim - Prof. Doederlein thought of Syene, the southern limit of Egypt, but does not abide by it. Michaelis thinks it is right, and promises to give his reasons for so thinking in the second part of his Spicilegium Geographiae Hebraeorum Exterae. See Biblioth. Oriental. Part 11 p. 176. סין sin signifies a bush, and סינים ... read more

Adam Clarke

Adam Clarke's Commentary on the Bible - Isaiah 49:13

Break forth into singing, O mountains "Ye mountains, burst forth into song" - Three ancient MSS. are without the י yod or the conjunction ו vau before the verb: and so the Septuagint, Syriac, and Vulgate. read more

Adam Clarke

Adam Clarke's Commentary on the Bible - Isaiah 49:14

The Lord ( יהוה Yehovah ) hath forsaken me, and my Lord ( אדני Adonai ) hath forgotten me - But a multitude of MSS. and several ancient editions read יהוה Yehovah in both places. read more

Adam Clarke

Adam Clarke's Commentary on the Bible - Isaiah 49:16

Behold, I have graven thee upon the palms of my hands "Behold, on the palms of my hands have I delineated thee" - This is certainly an allusion to some practice, common among the Jews at that time, of making marks on their hands or arms by punctures on the skin, with some sort of sign or representation of the city or temple, to show their affection and zeal for it. They had a method of making such punctures indelible by fire, or by staining. See note on Isaiah 44:6 ; (note). It is well... read more

Adam Clarke

Adam Clarke's Commentary on the Bible - Isaiah 49:17

Thy children shall make haste "They that destroyed thee shall soon become thy builders" - Auctor Vulgatae pro בניך banayich , videtur legisse בוניך bonayich , unde vertit, structores tui; cui et Septuaginta fere consentiunt, qui verterunt read more

Adam Clarke

Adam Clarke's Commentary on the Bible - Isaiah 49:18

Bind them on thee, as a bride doeth "Bind them about thee, as a bride her jewels" - The end of the sentence is manifestly imperfect. Does a bride bind her children, or her new subjects, about her? Sion clothes herself with her children, as a bride clothes herself, - with what? some other thing certainly. The Septuagint help us out in this difficulty, and supply the lost word: ὡς κοσμον νυμφη· as a bride her ornaments. כלה ככליה kichleyha callah , or כליה ככלה kecallah keleyha .... read more

Adam Clarke

Adam Clarke's Commentary on the Bible - Isaiah 49:21

These, where had they been "These then, where were they?" - The conjunction is added before אלה elleh , that is, ואלה veelleh . in thirty-two MSS. (nine ancient) of Kennicott's, and fifty-four of De Rossi's, and so the Septuagint, Chaldee, and Vulgate. See the note on Isaiah 49:12 ; (note). read more

Adam Clarke

Adam Clarke's Commentary on the Bible - Isaiah 49:22

Thus saith the Lord God - יהוה אדני Adonai Yehovah . Adonai is wanting in one MS., in the Alexandrine copy of the Septuagint, and in the Arabic. read more

Group of Brands