1. The title of it is, Unto the end, in behalf of Idithun, a Psalm to David himself. I recollect that already to you has been explained what Idithun is....Let us see how far he has leaped over, and whom he has leaped over, and in what place, though he has leaped over certain men, he is situate, when... Read More
1. The voice of holy prophecy must be confessed in the very title of this Psalm. It is inscribed, Unto the end, a Psalm of David, a song of Jeremiah and Ezekiel, on account of the people of transmigration when they were beginning to go forth. How it fared with our fathers in the time of the transmig... Read More
There is a great need in the body of Christ for consistent reading of the Holy Scriptures in their entirety, book by book, chapter by chapter, verse by verse. In this case we are encouraging a chronological reading of the Scriptures. Most of the confusion is created when certain teachers, groups, or... Read More
"The Lord said to Joshua, You are old, and stricken in years, and there remains yet very much land to be possessed." (Josh. 13: 1.) "How long are you slack to go to possess the land which the Lord God of your fathers has given you?" (Josh. 18: 3.) We have looked at the conquest of the land and the k... Read More
Every place that the sole of your foot shall tread upon - Joshua 1:3 All the land was given, but every inch of it had to be claimed. Israel had to put her foot down upon the land, whether wilderness or Lebanon, plain or hill, and say, "This is mine by the gift of God." And as the right was asserted,... Read More
Arise (450) (anistemi from ana = up, again + histemi = stand, to cause to stand) means literally to get up, to stand up, to stand again, to cause to rise (thus "to raise"), to stand or be erect (Acts 9:41). To rise from a lying or reclined position. To stand straight up from a prostrate position (Ac... Read More
Passed away (3928)(parerchomai from para = beside, near + erchomai = come, go) means to pass near, pass by or pass away and is used in both a literal and figurative sense, with the figurative uses predominating in the NT. Parerchomai describes literal passing by, passing through (LXX - Nu 20:17, 19,... Read More
Lose heart (1590) (ekluo from ek = out or intensifier + luo = to loose) means literally to loosen out and to to untie, to dissolve, to release. To be unstrung. To relax effort. Figuratively ekluo means to give up. To be without strength (Mt 15:32, Mark 8:3). Ekluo was used to describe reapers who ha... Read More
Hell (1067) (geenna from Hebrew gay = valley + Hinnom) is literally the valley of Hinnom, the ravine or valley south of Jerusalem where the refuse and filth, bodies of dead animals, and bodies of criminals were cast and burned. These fires were continually kept burning, all a fit symbol of the futur... Read More
Left (2641) (kataleipo from kata = intensifies or strengthens the meaning of leipo + leipo = to leave behind, forsake, to be wanting or deficient) literally means to leave behind or leave remaining (of a person or place - Mt 4:13, 16:4, 21:17, He 11:27). Kataleipo is often used to indicate abandonin... Read More
Exposition on Psalm 62
Exposition on Psalm 65
76 - Chronological Bible Reading of Scriptures
Joshua Chapter 6 Possessing the Inheritance
Our Daily Homily - Joshua
Arise (arose, get/got up, stand/stood) (450) anistemi
Behold (2400) idou
Faint (Lose heart, grow weary) (1590) ekluo
Hell (1067) geenna
Left (leave) (2641) kataleipo